У нас привыкли Иисуса называть Иисусом, в англоязычных государствах — Jesus, в арабских странах — Иса, на иврите — Иешуа. Смысл ведь не только в звучании, но и в значении. Важно что люди подразумевают под этим именем.
Дня иудеев Иешуа это обычное имя, на английском оно тоже имеется — Джошуа. Но для англоязычных — Джошуа не тождественно Jesus, также как для нас Иисус Христос не совсем тождественно Иешуа Машиах.
В Израиле Христа можно назвать Иешуа Машиах и это поймут. Большинство людей не знают что Машиах — это Христос — Помазанный.
Потому лучше называть Христа так, как адекватно и с благоговением поймут Его имя в каком-то языке и среди какого-то народа.


Имя Иисус носят также несколько ветхозаветных персонажей: Иисус Навин, Иисус сын Сирахов и т.д. Имена ветхозаветных персонажей происходят от
יְהוֹשׁ֫וּעַ (Йехошуа) — более ранней формы имени יֵשׁוּעַ (Иешуа).
В Септуагинте и русском синодальном переводе эти имена передаются одинаково: Иисус, Ιησους (Иесус, Иисус). В западной традиции имя Иисуса Христа и ветхозаветных Иисусов передаются по-разному: ср. англ. Jesus (Иисус Христос) и Joshua (Иисус Навин).


Имя Иисуса Христа на разных языках
Английский (English)
м. новозаветн. Jesus (Джизес)
м. ветхозаветн. Joshua (Джошуа), Josue (Джосьюи), уменьшительные — Jo (Джо), Josh (Джош), Jos (Джос)
Немецкий (Deutsch)
м. новозаветн. Jesus (Йезус)
м. ветхозаветн. Josua (Йозуа)
Французский (Français)
м. новозаветн. Jésus (Жезю)
м. ветхозаветн. Josué (Жозюэ), уменьшительные — Jo (Жо), Jojo (Жожо)
Испанский (Español)
м. новозаветн. Jesús (Хесус), уменьшительные — Jesusito (Хесусито), Chucho (Чучо), Chuy (Чуй), Chuchi (Чучи), Chus (Чус), Suso (Сусо), Jecho (Хечо), Jechu (Хечу), Jesu (Хесу)
ж. Jesusa (Хесуса), уменьшительные — Jesusita (Хесусита), Susi (Суси), Sus (Сус), Chucha (Чуча), Chuy (Чуй), Chuyita (Чуита), Chita (Чита)
м. ветхозаветн. Josué (Хосуэ), уменьшительные — Josuito (Хосуито)
Португальский (Português)
м. новозаветн. Jesus (порт. Жезуш, браз. Жезус)
м. ветхозаветн. Josué (Жозуэ)
Каталанский (Català)
м. новозаветн. Jesús (Жезус, зап.-кат. Джезус, валенс. Джесус), уменьшительные — Jesuset (Жезузет, зап.-кат. Джезузет, валенс. Джесусет)
ж. Jesusa (Жезуза, зап.-кат. Джезуза, валенс. Джесуса), уменьшительные — Jesuseta (Жезузета, зап.-кат. Джезузета, валенс. Джесусета)
м. ветхозаветн. Josuè (Жозуэ, зап.-кат. Джозуэ, валенс. Джосуэ)
Итальянский (Italiano)
м. новозаветн. Gesù (Джезу)
м. ветхозаветн. Giosuè (Джозуэ)
Корсиканский (Corsu)
м. новозаветн. Gesù (Джезу)
Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)
м. новозаветн. Jèsus (Джезус, Жезус)
Румынский/Молдавский (Română/Moldovenească)
м. новозаветн. Isus (Исус)
м. ветхозаветн. Iosua (Иосуа)
Венгерский (Magyar)
м. новозаветн. Jézus (Йезуш)
м. ветхозаветн. Józsué (Йожуэ)
Греческий (новогреческий) (Ελληνικά)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ιησούς (Иису́с)
Украинский (Українська)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу́с
Белорусский (Беларуская)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу́с
Польский (Polski)
м. новозаветн. Jezus (Йе́зус)

м. ветхозаветн. Jozue (Йо́зуэ)
Чешский (Čeština)
м. новозаветн. Ježíš (Йе́жиш)
м. ветхозаветн. Jozue (Йо́зуэ)
Болгарский (Български)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ису́с
Сербский (Српски)
м. новозаветн., ветхозаветн. Ису́с
Нидерландский (Nederlands)
м. новозаветн. Jezus (Йе́зус)
м. ветхозаветн. Jozua (Йо́зуа)
Датский (Dansk)
м. новозаветн. Jesus (Йе́сус)
м. ветхозаветн. Josva (Йо́сва)
Шведский (Svenska)
м. новозаветн. Jesus (Йе́сус)
м. ветхозаветн. Josua (Йосу́а)
Норвежский (Norsk (bokmål)
м. новозаветн. Jesus (Йе́сус)
м. ветхозаветн. Josva (Йо́сва)
Финский (Suomi)
м. новозаветн. Jeesus (Йе́есус, Йе́сус)
м. ветхозаветн. Joosua (Йо́суа, Йо́осуа)
Ирландский (Gaeilge)
м. новозаветн. Íosa (И́са)
Шотландский (Gàidhlig)
м. новозаветн. Íosa (Ио́са)
Бретонский (Brezhoneg)
м. новозаветн. Jezuz (Жезу́з)
Валлийский (Cymraeg)
м. новозаветн. Iesu (Ие́су)

Русский

  • понедельник
  • вторник
  • среда
  • четверг
  • пятница
  • суббота
  • воскресенье

Далее для всех языков названия дней недели даны в том же порядке, что и для русского.

Английский

  • Monday
  • Tuesday
  • Wednesday
  • Thursday
  • Friday
  • Saturday
  • Sunday

Армянский

  • Yergooshapti
  • Yerekshapti
  • Chorekshapti
  • Hinkshapti
  • Ourpat
  • Shapat
  • Giragi

Африкаанс

  • Maandag
  • Dinsdag
  • Woensdag
  • Donderdag
  • Vrydag
  • Saterdag
  • Sondag

Белорусский

  • панядзелак
  • аўторак
  • серада
  • чацьвер
  • пятніца
  • сыбота
  • нядзеля

Болгарский

  • понеделник
  • вторник
  • сряда
  • четвъртък
  • петък
  • събота
  • неделя

Венгерский

  • hétfő
  • kedd
  • szerda
  • csütörtök
  • péntek
  • szombat
  • vasárnap

Голландский

  • maandag
  • dinsdag
  • woensdag
  • donderdag
  • vrijdag
  • zaterdag
  • zondag

Греческий (современный)

  • Δευτέρα (Deytéra)
  • Τρίτη (Trítē)
  • Τετάρτη (Tetártē)
  • Πέμπτη (Pémptē)
  • Παρασκευή (Paraskeyḗ)
  • Σάββατο (Sávvato)
  • Κυριακή (Kyriakḗ)

Датский

  • Mandag
  • Tirsdag
  • Onsdag
  • Torsdag
  • Fredag
  • Lørdag
  • Søndag

Иврит

  • yom sheni
  • yom shlishi
  • yom r’vi’i
  • yom xamishi
  • yom shishi
  • yom shabat
  • yom rishon

Индонезийский

  • Senin
  • Selasa
  • Rabu
  • Kamis
  • Jumat
  • Sabtu
  • Minggu

Исландский

  • mánudagur
  • þriðjudagur
  • miðvikudagur
  • fimmtudagur
  • föstudagur
  • laugardagur
  • sunnudagur

Испанский

  • lunes
  • martes
  • miércoles
  • jueves
  • viernes
  • sábado
  • domingo

Итальянский

  • lunedì
  • martedì
  • mercoledì
  • giovedì
  • venerdì
  • sabato
  • domenica

Казахский

Латышский

  • pirmdiena
  • otrdiena
  • trešdiena
  • ceturtdiena
  • piektdiena
  • sestdiena
  • svētdiena

Литовский

  • Pirmadienis
  • Antradienis
  • Trečiadienis
  • Ketvirtadienis
  • Penktadienis
  • Šeštadienis
  • Sekmadienis

Немецкий

  • Montag
  • Dienstag
  • Mittwoch
  • Donnerstag
  • Freitag
  • Samstag
  • Sonntag

Норвежский

  • Mandag
  • Tirsdag
  • Onsdag
  • Torsdag
  • Fredag
  • Lørdag
  • Søndag

Польский

  • poniedziałek
  • wtorek
  • środa
  • czwartek
  • piątek
  • sobota
  • niedziela

Португальский

  • segunda-feira
  • terça-feira
  • quarta-feira
  • quinta-feira
  • sexta-feira
  • sábado
  • domingo

Румынский

  • luni
  • marţi
  • miercuri
  • joi
  • vineri
  • sîmbătă
  • duminică

Сербский

  • Понедељак
  • Уторак
  • Среда
  • Четвртак
  • Петак
  • Субота
  • Недеља

Словацкий

  • pondelok
  • utorok
  • streda
  • štvrtok
  • piatok
  • sobota
  • nedeľa

Словенский

  • Ponedeljek
  • Torek
  • Sreda
  • Četrtek
  • Petek
  • Sobota
  • Nedelja

Турецкий

  • Pazartesi
  • Salı
  • Çarşamba
  • Perşembe
  • Cuma
  • Cumartesi
  • Pazar

Украинский

  • понеділок
  • вівторок
  • середа
  • четвер
  • п’ятниця
  • субота
  • неділя

Пасха́льное приве́тствие (также христо́сование) — обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг друга в первый день Пасхи, а также в течение Светлой седмицы и до самого отдания Пасхи радостным возгласом «Христо́с воскре́се!» и отвечать «Вои́стину воскре́се!», соединённым с троекратным поцелуем.

Данное приветствие многократно повторяется за Пасхальным богослужением, а сама традиция восходит своими корнями ещё к апостольским временам. Приветствие словами «Христо́с воскре́с!» выражает радость, аналогичную радости апостолов, узнавших о воскресении Христа (ср. Мф. 27:64, 28:6-7, Мк. 16:6, Лк. 24:6, 24:34). В богослужебной практике других христианских Церквей также существуют подобные приветствия, но они не используются вне богослужений.

По традиции при встрече двух людей первую часть приветствия должен говорить младший (по возрасту или в церковной иерархии), а отвечать ему старший. Например, обычно при встрече мирянина со священником первый говорит: «Христо́с воскре́се! (Благослови́(те), ба́тюшка/честны́й о́тче)», а второй отвечает: «Вои́стину воскре́се! (Бог благослови́т)».

Издавна существует также традиция составления списков перевода этого приветствия на многие языки, как признак христианского единства всех языков и культур.

Сегодня, 1 мая, православные христиане отмечают Пасху. Согласно обычаям, христиане приветствуют друг друга «Христос Воскрес!». В ответ произносится фраза: «Воистину Воскрес!».

В 2016 году православные христиане встречают светлый праздник Воскресения Христова – Пасху 1 мая. Начиная с пасхальной ночи и последующие сорок дней (до отдания Пасхи) принято «христосоваться», то есть приветствовать друг друга словами: «Христос воскресе!» — «Воистину воскресе!», при этом троекратно целуясь. Этот обычай идёт с апостольских времён: «Приветствуйте друг друга с целованием святым».

На праздничный стол на Пасху накрывают освященные пасхальные куличи и пасхальные яйца. В кулич принято ставить свечу, которая символизирует схождение благодатного огня.

Поздравления с Пасхой:

На праздник Пасхи век от века
Летит спустившийся с небес
От человека к человеку –
Христос Воскрес! Христос Воскрес!
В Пасхальный день посланца неба
Прошу здоровья дать тебе,
Добра, любви, удачи, хлеба.
Чтоб помогал в твоей судьбе!

***

Желаю Пасху встретить радостно,
Достойно праздник провести,
Чтобы на сердце было сладостно –
Удачи в жизненном пути!

***

Пусть мир в сердце вашем живет,
Пусть Ангел Божий счастье пошлет.
Иисус Христос здоровье шлет с небес!
Христос Воскрес! Воистину Воскрес!

***
Колокола звонят с небес:
«Христос воскрес! Христос воскрес!»
Как обещание чудес:
«Воскрес! Воистину воскрес!»
Так пусть же этот глас небесный
Благословит душевный труд,
Пусть чувства лучшие воскреснут
И никогда уж не умрут!

иисус

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *